Простите неуча, а что это за стихотворение - "Призыв"? Я здесь нашла несколько стихотворений Махно, но этого нет.
Это стихотворение Нестора Ивановича,которое он написал еще будучи в тюрьме,а все остальные - после.Конечно,сидя в тюрьме,он написал и еще стихи,кроме "Призыва",но они не сохранились - к большому сожалению- т.к. начальство их изымало и сничтожало.
Простите неуча, а что это за стихотворение - "Призыв"? Я здесь нашла несколько стихотворений Махно, но этого нет.
Я на Стихи.ру нашел "Призыв".Там еще масса стихов о анархизме и Н.И.Махно и других авторов. Анархистка,песня на украинском.Там для рифмы вплели несколько русских слов.От того и отдает суржиком.
Например:"...я пiду до батька
на гражданьскую вiйну."
По украински не гражданська,а громадянська вiйна.
__________________ Кто не был лишен свободы,тот не знает её цены.
Короче,не кусайтесь.Песня на украинском языке,это факт.Хотя для рифмы вплели русские слова.получился типа суржика.Песня хорошая,но не факт шо махновская.Явно казачья песня.А петь её мог кто угодно и когда угодно.Может и махновцы пели.У Нестора Ивановича народу в армии всякого разного было.
__________________ Кто не был лишен свободы,тот не знает её цены.
К слову, об этой песне упоминаеться в книге В.Яланского и Л.Веревки "Нестор і Галина, розповідають фотокартки", про нее авторы спросили у Е.Орлова, который немного послужил в махновском войске, пел ли ее Махно. Он ответил, что песню эту слышал от казаков, а махновцы не пели. К реплике прикрепляю страничку из книги.
В своё время я тоже обсуждал этот вопрос с Е.П. Орловым и мне он сказал тоже самое. Особо он обращал внимание на любовь махновцев к разного рода текстам "Эх, яблочко...". Но больше всего меня поразило то, как он спустя столько лет наизусть читал стихотворение Махно "Призыв".
Но больше всего меня поразило то, как он спустя столько лет наизусть читал стихотворение Махно "Призыв".
Это стихотворение уникально тем, что практически запоминается с первого раза, по крайней мере большая часть содержания, сужу по себе, потому как мне почему-то запомнилось. Хотя стихотворение в котором обьеденены одностопный ябм с трехстопным анапестом обычно в памяти откладываются плохо.
Як-щьо виникнуть питання з украiнської мови - звертайтеся. Допоможу з перекладом.
Вот с этим куплетом возникают вопросы:
Із-за балки лунко, лунко в береги
Вдарили одразу короткії батоги.
Батько нахилився, коня у кар’єр.
«Висікти сволоту!» — цівку плечем впер.
То есть дословный перевод понятен, а вот со смысловым... Какие такие короткие батоги разом ударили звонко в берега? Тут имеются в виду винтовки или что?
Спрашивал жену (она украинка), но толком она ничего не сказала, кроме того, что батогом называют любую палку.. Хотя и про берега она сказала, что это могут быть не именно берега реки и т.п., а что так может обозначаться вобще край/предел чего либо..
Ну и это: "цівку плечем впер" - упер в плечо цевье, или?.. Вроде как приклад упирают.. Некоторые переводчики "цівка" переводят как струя..
Вот с этим куплетом возникают вопросы:
Із-за балки лунко, лунко в береги
Вдарили одразу короткії батоги.
Батько нахилився, коня у кар’єр.
«Висікти сволоту!» — цівку плечем впер.
То есть дословный перевод понятен, а вот со смысловым... Какие такие короткие батоги разом ударили звонко в берега? Тут имеются в виду винтовки или что?
Спрашивал жену (она украинка), но толком она ничего не сказала, кроме того, что батогом называют любую палку.. Хотя и про берега она сказала, что это могут быть не именно берега реки и т.п., а что так может обозначаться вобще край/предел чего либо..
Ну и это: "цівку плечем впер" - упер в плечо цевье, или?.. Вроде как приклад упирают.. Некоторые переводчики "цівка" переводят как струя..
"Вдарили одразу короткії батоги" - тут следует понимать как метафору, это же песня, а не рассказ. В даном контексте следует понимать, что вдоль берега пошло эхо от звука батогов
А "цівку плечем впер" значит, что прислонил ружье к себе. Ну следует учесть что даный текст писался не в те времена, а адаптирован к музыке не так уж давно. Тут можно к чему угодно придраться: и к неправильным ударениям и к "неукраинским словам", как например нету такого слова "короткії", но поезия допускает. Даше Т.Шевченко использовал "вольнії гармати".