Впервые воспоминания Махно были опубликованы в 1923 г. в издававшемся в Берлине журнале «Анархический вестник» (№№ 1-6) под названием «Записки Нестора Махно». Писал он их сам, без чьего-либо участия. Есть, правда, основания предполагать, что при подготовке их к печати они были подвергнуты незначительному редактированию со стороны П.Аршинова. Позднее, в 1925 г., в издававшейся в США газете «Рассвет» стали печатать более подробные воспоминания Махно о своей молодости. Они публиковались под названием «Моя автобиография» и охватывали период от рождения до 1917 г. Эти воспоминания отличаются от предыдущих и последующих прекрасным литературным языком. Вполне возможно, что они подверглись литературной обработке со стороны Волина (В.М.Эйхенбаума). Но Махно мечтал написать обширную историю украинского повстанчества. К написанию этих воспоминаний он приступил уже будучи в Париже, не переставая различными путями доставать всякий материал к своим запискам. На данном этапе существенную поддержку и помощь ему оказывали сотрудники «Дело труда» и особенно Ида Метт (урожд. Гильман).
В 1929 г. в Париже была издана первая книга воспоминаний Махно «Русская революция на Украине» и лишь после его смерти две другие – «Под ударами контрреволюции» (1936) и «Украинская революция» (1937). Последние две книги вышли под редакцией Волина.
___________________
С уважением,
Юрий К.
Кстати, версия Книги 1 воспоминаний Махно доступна на www.makhno.ru -- сокращение.
Русская версия имеет 17595 слов. Но перевод на английский язык полной версии 65646 слов и английский язык, как правило, более экономичной, чем русский язык. Следует также отметить, что Том I был впервые опубликован не на русском, но в переводе на французском языке (в 1928).
Я считаю, что текущие версии Тома 2 и 3 являются полным исключением, пожалуй, несколько абзацов.
Следует также отметить, что Том I был впервые опубликован не на русском, но в переводе на французском языке (в 1928).
Если быть точным, то на французском языке воспоминания Н.И. Махно были опубликованы в Париже в 1927 г. См.:
Makhno N. La révolution russe en Ukraine (Mars 1917-Avril 1918). Paris: La brochure mensuelle, 1927. - 360 p.
Собственно говоря, никогда до этого не ставил себе целью сравнение французского или английского текста с русским. Думаю, что ничего особенного это занятие не даст. Здесь, на мой взгляд, в первую очередь, следует выснить с какого издания делался перевод на английский язык. С франкоязычного или же русскоязычного?
Совершенно верно. Сам столкнулся с этим фактом 3 месяца назад, когда немного комментировал и форматировал ЖЗЛовского Голованова для себя...
Столкнулся, когда не обнаружил в отформатированных мной еще года 2 назад "Воспоминаниях", взятых отсюда, одной цитаты, приведенной Головановым по той же работе парижского издания. Касалось это деталей событий вокруг Екатеринослава зимой 1918 г. Удивился, начал искать в сети цитату. Нашел на Хроно. Просмотрел поподробней - оказалось, что 1-я часть от изданных "Террой" "Воспоминаний" - дырявая, остальное досконально не просматривал. Скачал с Хроно всё целиком, как-нибудь вычитаю и отформатирую при случае...
Если быть точным, то на французском языке воспоминания Н.И. Махно были опубликованы в Париже в 1927 г. См.:
Makhno N. La révolution russe en Ukraine (Mars 1917-Avril 1918). Paris: La brochure mensuelle, 1927. - 360 p.
Да, издание на французском языке был в 1927 году. Но кажется, что не имеет французская книга дату издания. Ниже оба первых страниц из первых изданий Том 1.